verif_ref:do_dont

This is an old revision of the document!


Please DO… Example
…describe how the target deviates from source
(rather than the other way around)
:-) “wild” added to “horse” “horse” translated as “wild horse”
:-( ENG source only reads “horse”, not “wild horse”
…make sure that the location of your intervention is clear :-) “True” and “False” left in English in the table heading
…use back-translations whenever useful, and ALWAYS in the case of mistranslation :-) “donkey” translated as “monkey”
… advise, if your comment is FYI only :-) FYI: in Zedish “with backbone” and “vertebrate” have the same root word, which makes the correct answer obvious. Unchanged by Ver
… ALWAYS advise whether or not you made an intervention :-) OK now / Unchanged by Ver
:-) Text caption not fully visible. Ver was unable to change
:-( Text caption not fully visible
… use impersonal and neutral approach :-) Verifier feels… Changed by Ver(ifier)
:-( I think… I changed
… run the spell-checker in your comments :-( Spilling mistake corected by Ver
… use quotation marks when referring to text :-) The word “length” was adapted as “big”. OK
:-( The word length was adapted as big. OK
Please DON’T… Example
…describe what it reads in the source
(but rather how the target deviates from source)
:-( In ENG source it reads “book”
:-( Not “booklet”
:-) “book” translated as “booklet”
… describe the issue through the action performed by you :-( Ver changed “house” to “building”
:-) “building” translated as “house”
… write comments that are not understandable to reviewers that do not understand the target language :-( “քըցխ” changed to “իընշւխյւզգ”
(Which term is the comment referring to? Who made the change? Why?)
:-) “building” translated as “house”
… refer to other projects :-( Ver prefers the answering categories as used in TIMSS
:-) Ver suggests categories “ZZ”, “YY”, “WW” for better equivalency to source
… use sarcasm, criticism, exclamation marks, offensive language :-( As usual, the Zedish team has AGAIN used as many as four different synonyms for “car”!!! while source uses same word throughout the unit
:-) Four different synonyms used for “building”. Harmonized by Ver
:-( Translation clumsy
:-) Translation not natural, better wording suggested by Ver
… describe grammar issues in great detail :-( Possessive suffix ‘si’ missing. The suffix is always required if the main word is preceded by a possessive pronoun. Sometimes it can be dropped, if the ‘owner’ of the object is clear from context, but in this case this is not possible.
:-) Possessive suffix ‘si’ missing.
… use abbreviations or acronyms (except VER) :-( BT of RO C is “donkey”. Changed by ver.
:-) Back-translation of response option C is “donkey”. Changed by ver.

;-) Before delivering the work, please read your comments through once more to make sure they are understandable also when not looking at the verified file.

  • verif_ref/do_dont.1465366921.txt.gz
  • Last modified: 2016/06/08 09:22
  • (external edit)