Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revision Previous revision Next revision | Previous revision | ||
|
verif_ref:do_dont [2016/05/18 18:48] shinoh |
verif_ref:do_dont [2016/11/14 06:28] (current) |
||
|---|---|---|---|
| Line 2: | Line 2: | ||
| - | ^Please DO… ^Example^ | + | ^Please <html><span style="color:green">DO…</span></html> ^Example^ |
| |…describe how the target deviates from source \\ (rather than the other way around)| :-) “wild” added to “horse” "horse” translated as “wild horse” \\ :-( ENG source only reads “horse”, not “wild horse”| | |…describe how the target deviates from source \\ (rather than the other way around)| :-) “wild” added to “horse” "horse” translated as “wild horse” \\ :-( ENG source only reads “horse”, not “wild horse”| | ||
| - | |…make sure that the **location** of your intervention is clear| :-)“True” and “False” left in English in the table heading| | + | |…make sure that the **location** of your intervention is clear| :-) “True” and “False” left in English in the table heading| |
| - | |…use **back-translations** whenever useful, and ALWAYS in the case of mistranslation| :-) “donkey” translated as “monkey”| | + | |…use **back-translations** whenever useful, and ALWAYS in the case of mistranslation| :-) “donkey” translated as “monkey” \\ :-) "usually" was omitted in target \\ :-) "once a week" was added in target| |
| |… advise, if your comment is FYI only | :-) FYI: in Zedish “with backbone” and “vertebrate” have the same root word, which makes the correct answer obvious. Unchanged by Ver| | |… advise, if your comment is FYI only | :-) FYI: in Zedish “with backbone” and “vertebrate” have the same root word, which makes the correct answer obvious. Unchanged by Ver| | ||
| - | |… ALWAYS advise whether or not you made an intervention | :-) OK now / Unchanged by Ver \\ :-) Text caption not fully visible. Ver was unable to change \\:-( Text caption not fully visible| | + | |… use **impersonal** and **neutral** approach| :-) Verifier feels… Changed by Ver \\ :-( I think… I changed| |
| - | |… use **impersonal** and **neutral** approach| :-) "Verifier feels… Changed by Ver(ifier)” \\ "I think…" "I changed"| | + | |… run the **spell-checker** in your comments| :-( Spilling mistake corrected by Ver| |
| + | |… use **quotation marks** when referring to text| :-) The word "length" was adapted as "big". OK \\ :-( The word length was adapted as big. OK| | ||
| - | ^Please DON’T… ^Example^ | + | |
| + | ^Please <html><span style="color:red">DON’T…</span></html> ^Example^ | ||
| |…describe what it reads in the source \\ (but rather how the target deviates from source)| :-( In ENG source it reads “book” \\ :-( Not “booklet” \\ :-) “book” translated as “booklet” | | |…describe what it reads in the source \\ (but rather how the target deviates from source)| :-( In ENG source it reads “book” \\ :-( Not “booklet” \\ :-) “book” translated as “booklet” | | ||
| |… describe the issue through the action performed by you | :-( Ver changed “house” to “building” \\ :-) “building” translated as “house” | | |… describe the issue through the action performed by you | :-( Ver changed “house” to “building” \\ :-) “building” translated as “house” | | ||
| - | |… write comments that are not understandable to reviewers that do not understand the target language \\ ()| :-( “քըցխ” changed to “իընշւխյւզգ” \\ (Which term is the comment referring to? Who made the change? Why?) \\ :-) “building” translated as “house” | | + | |… write comments that are not understandable to reviewers that do not understand the target language| :-( “քըցխ” changed to “իընշւխյւզգ” \\ (Which term is the comment referring to? Who made the change? Why?) \\ :-) “building” translated as “house” | |
| - | |… \\ ()| :-( \\ :-( \\ :-) | | + | |… refer to other projects | :-( Ver prefers the answering categories as used in TIMSS \\ :-) Ver suggests categories “ZZ”, “YY”, “WW” for better equivalence to source | |
| - | |… \\ ()| :-( \\ :-( \\ :-) | | + | |… refer to other country version(s) | :-( Ver prefers the answering categories as used in the French version from Switzerland \\ :-) Ver suggests categories “ZZ”, “YY”, “WW” for better equivalence to source | |
| - | |… \\ ()| :-( \\ :-( \\ :-) | | + | |… use sarcasm, criticism, exclamation marks, offensive language| :-( As usual, the Zedish team has AGAIN used as many as four different synonyms for “car”!!! while source uses same word throughout the unit \\ :-) Four different synonyms used for “building”. Harmonized by Ver \\ :-( Translation clumsy \\ :-) Translation not natural, better wording suggested by Ver | |
| + | |… describe grammar or minor issues in great detail | :-( Possessive suffix ‘si’ missing. The suffix is always required if the main word is preceded by a possessive pronoun. Sometimes it can be dropped, if the ‘owner’ of the object is clear from context, but in this case this is not possible. \\ :-) Possessive suffix ‘si’ missing. | | ||
| + | |… use abbreviations or acronyms (except VER) | :-( BT of RO C is “donkey”. Changed by ver. \\ :-) Back-translation of response option C is "donkey". Changed by ver. | | ||
| + | |||
| + | ;-) Before delivering the work, **please read your comments through once more** to make sure they are understandable also when not looking at the verified file. | ||