generalreference:survey_glossary

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
generalreference:survey_glossary [2017/08/02 12:17]
adrien
generalreference:survey_glossary [2017/08/02 13:17] (current)
Line 3: Line 3:
 [[http://​ccsg.isr.umich.edu/​index.php/​resources/​advanced-glossary|http://​ccsg.isr.umich.edu/​index.php/​resources/​advanced-glossary]] [[http://​ccsg.isr.umich.edu/​index.php/​resources/​advanced-glossary|http://​ccsg.isr.umich.edu/​index.php/​resources/​advanced-glossary]]
  
-[[survey_glossary#​ancre_a]][[survey_glossary#​ancre_x]] 
  
 |Term|Definition| |Term|Definition|
-{{anchor:​ancre_a:​a}} 
 |Accuracy|The degree of closeness an estimate has to the true value.| |Accuracy|The degree of closeness an estimate has to the true value.|
 |Adaptation|Changing existing materials (e.g., management plans, contracts, training manuals, questionnaires,​ etc.) by deliberately altering some content or design component to make the resulting materials more suitable for another socio-cultural context or a particular population. In the context of questionnaire translation,​ the limits between translation and adaptation are difficult to define because almost every translation includes adaptation to a certain degree. Therefore, sometimes both terms are used in combination (“translation and adaptation”) to name the process of making a questionnaire fit for use in another language and culture. For a discussion of adaptation and, for instance, its different forms, see also (Behr & Shishido, forthcoming). See Adaptation for more information.| |Adaptation|Changing existing materials (e.g., management plans, contracts, training manuals, questionnaires,​ etc.) by deliberately altering some content or design component to make the resulting materials more suitable for another socio-cultural context or a particular population. In the context of questionnaire translation,​ the limits between translation and adaptation are difficult to define because almost every translation includes adaptation to a certain degree. Therefore, sometimes both terms are used in combination (“translation and adaptation”) to name the process of making a questionnaire fit for use in another language and culture. For a discussion of adaptation and, for instance, its different forms, see also (Behr & Shishido, forthcoming). See Adaptation for more information.|
Line 290: Line 288:
 |Word list|Word lists can of course serve various purposes: When regional varieties of a language are to be accommodated,​ a word list can be created of the words that are required for specific varieties of a language. They can also be incorporated into computer applications of an instrument. A word list can be a useful resource for interviewers. They cannot, however, address challenges faced when regional varieties differ in more radical and structural ways from one another. A word list can also serve similar functions as a glossary.| |Word list|Word lists can of course serve various purposes: When regional varieties of a language are to be accommodated,​ a word list can be created of the words that are required for specific varieties of a language. They can also be incorporated into computer applications of an instrument. A word list can be a useful resource for interviewers. They cannot, however, address challenges faced when regional varieties differ in more radical and structural ways from one another. A word list can also serve similar functions as a glossary.|
 |Working group|Experts working together to oversee the implementation of a particular aspect of the survey lifecycle (e.g., sampling, questionnaire design, training, control, etc.)| |Working group|Experts working together to oversee the implementation of a particular aspect of the survey lifecycle (e.g., sampling, questionnaire design, training, control, etc.)|
-{{anchor:​ancre_x:​x}} 
 |XML (eXtensible Markup Language)|XML (Extensible Markup Language) is a flexible way to create common information formats and share both the format and the data on the World Wide Web, intranets, and elsewhere. XML documents are made up of storage units called entities, which contain either parsed or unparsed data. Parsed data are made up of characters, some of which form character data, and some of which form markup. Markup encodes a description of the document'​s storage layout and logical structure. XML provides a mechanism to impose constraints on the storage layout and logical structure.| |XML (eXtensible Markup Language)|XML (Extensible Markup Language) is a flexible way to create common information formats and share both the format and the data on the World Wide Web, intranets, and elsewhere. XML documents are made up of storage units called entities, which contain either parsed or unparsed data. Parsed data are made up of characters, some of which form character data, and some of which form markup. Markup encodes a description of the document'​s storage layout and logical structure. XML provides a mechanism to impose constraints on the storage layout and logical structure.|
  
  • generalreference/survey_glossary.1501669031.txt.gz
  • Last modified: 2017/08/02 13:17
  • (external edit)